Уроки жизни в Академии Ситов, часть III

Siubhan

layla@world.std.com

Перевод с английского Sith Lady специально для Russian Star Wars Site by Darth Valerie

Оригинал здесь

Disclaimer: Lucasfilms owns the boys, much to my dismay. What's been done to them is copyright 1999 by Siubhan. This can be archived to the Master and Apprentice site and the Darth Maul Estrogen Brigade, but nowhere else.

***

"Теперь, когда сезон уплаты налогов подошел к концу, у меня есть новое поручение для тебя".

"Все, что угодно, учитель".

"Однажды, если все пойдет как надо, ты победишь и убьешь меня. Тебе придется самому обучать кого-то".

"Это случится еще очень нескоро, учитель".

"Тем не менее, тебе пора потренироваться в воспитании ученика".

"Ученика? Но я думал, что в одно и то же время Ситов может быть только двое".

"Да, и так должно быть всегда. Поэтому тебе нужно завести домашнее животное и тренировать его в духе Темной Стороны Силы".

"Животное?"

"Да".

"Какое именно?"

"Предоставляю выбор тебе".

***

Мол прошел в зоомагазин и принялся изучать имеющихся в наличии зверюшек.

"У вас есть что-нибудь колючее?" - спросил он продавца.

"Как насчет ежика?"

"Подойдет".

Не успел Мол расплатиться за покупку, как к прилавку подошел Оби-Ван и спросил:

"Сколько стоит хомячок?"

***

Мол вернулся в свою квартиру и выпустил ежа из коробки.

"Итак, мой ученик, начинается твое обучение".

Еж свернулся клубком и задрожал.

"Ну нет, так не пойдет".

***

"Это дефективный еж", - Мол брякнул коробку на прилавок.

"Что вы имеете в виду?"

"Никакой склонности к агрессии".

"Как насчет дикобраза? Они агрессивны".

"Валяйте".

"Сейчас я принесу вам одного".

Мол ждал у прилавка, барабаня затянутыми в перчатку пальцами по пластиковой поверхности. В магазин вошел Оби-Ван и встал в очередь позади него.

"Я пришел купить хомячка-мальчика для моей Флаффи", - с улыбкой объявил он.

Мол сердито нахмурился и забарабанил громче.

***

"Итак, мой новый ученик, это моя квартира. На кушетку тебе нельзя".

Дикобраз вперевалку пересек комнату и сделал лужицу возле кофейного столика. Мол зарычал и шлепнул колючее млекопитающее по голове свернутой газетой. Дикобраз агрессивно запыхтел и растопырил иглы во все стороны.

"Отлично, мой юный ученик. Используй свою ненависть, нападай на меня!".

Дикобраз не двигался.

"Почувствуй свою ненависть! Нападай на меня! Используй Темную Сторону!" - вскипел Мол.

Дикобраз свернулся клубком и задрожал.

Мол вздохнул. Похоже, это займет какое-то время.

***

"С дикобразом ничего не вышло", - проворчал Мол, ввалившись в зоомагазин.

"Что не вышло?"

"Я пытался обратить его к Темной Стороне. Целый месяц бился, и никакого толку".

"Ну, дикобразы не очень подходят для этого. Может, попробуете змею?"

"А у вас есть рогатые змеи?"

"Сейчас посмотрю. А, привет, Оби-Ван".

"Привет! У меня тут целая куча маленьких хомячков, я не могу их всех оставить у себя", - сказал он, ставя на прилавок коробку из-под обуви, полную крохотных извивающихся голых грызунов, - "Не могли бы вы отдать их в хорошие руки?"

Мол ухмыльнулся и взял коробку. "Я позабочусь о них".

"Вот здорово!"

***

Мол выпустил гремучую змею из коробки и с ликованием наблюдал, как она скользит по полу. Спустя несколько минут он выпустил на пол несколько хомячков и злобно рассмеялся, когда змея проглотила их. "Очень хорошо, моя ученица. Очень хорошо. Смакуй это джедайское отродье. Насладись страхом своих врагов, их криками ужаса". Мол высыпал остальных хомячков в пакет и положил в морозилку - на потом. "Теперь начнется твое обучение. Нападай на меня!".

Змея, заметно раздувшаяся в средней части, заползла под кушетку.

"Ну, давай! Ты же змея! Нападай на меня!"

Змея лежала без движения, приступив к медленному процессу переваривания хомячков.

"О, Господи..."

***

"Вы вернулись?"

"Да. Змея мне тоже не подходит. Наевшись, она каждый раз впадает в оцепенение".

"Ну, да, змеи хороши для Темной Стороны, только пока голодны".

"Хороший Сит всегда голоден".

"Думаю, у меня все есть зверь, который вам подойдет. Его только что привезли. Он называется тарг".

"Тарг? Никогда не слышал".

"Он с Кроноса, планеты Клингонов".

"Клингонов?"

"Да, я тоже раньше не слышал о них, но, думаю, этот зверь - именно то, что вам нужно", - продавец отвел Мола в заднюю часть магазина, где в титановой клетке рычало и бесновалось кошмарное рогатое существо. "За одно утро он уже убил двоих служащих и нескольких Джедаев".

"Великолепно", - усмехнулся Мол. Он прямо-таки чувствовал волны злобы и ненависти, исходящие от твари, и знал, что эта зверушка ему идеально подходит.

В этот момент в комнату ворвался отряд полицейских, одетых в синюю униформу. "Поднимите руки вверх и отойдите от тарга", - приказал один из них.

"В этом нет необходимости", - сказал Мол, проводя рукой перед его лицом.

"Прошу прощения, сэр, внушения Ситов на нас не действуют. Отойдите от тарга, и никто не пострадает".

"Я заплатил за него большие деньги. Кем, черт возьми, вы себя вообразили?" - возмутился хозяин зоомагазина.

"Мы полиция пересекающихся миров, и мы собираемся вернуть это животное во Вселенную Star Trek, которой оно принадлежит".

Мол и хозяин зоомагазина немедленно признали свое поражение. Еще никому не удавалось одержать победу над полицией пересекающихся миров. Отряд в синей униформе забрал тарга и покинул магазин.

Хозяин магазина пожал плечами: "Извините, что так получилось".

"У вас есть какое-нибудь другое существо, соответствующее моим требованиям?"

"Только одно... но я не думаю, что вы готовы к такому".

"Я Сит. Я готов ко всему".

"Что ж, вы сами этого хотели".

***

Мол и его новый питомец сидели на диване и не мигая глядели друг другу в глаза.

Питомец побеждал.

Мол еще усерднее вытаращил глаза, полный решимости выиграть эту битву.

Маленькая полосатая кошечка ответила ему тем же.

Мол зарычал.

Котенок зашипел.

К своему немалому удивлению, Мол моргнул.

Котенок с победоносным видом принялся вылизывать свою попку.

***

"Ты научишься подчиняться мне", - прорычал Мол, доставая распылитель и прицеливаясь в кошку, - "А ну, прочь от занавесок!" Для убедительности он сопроводил приказ потоком воды. Кошка замяукала, соскочила с занавески и метнулась под диван.

"Вот так намного лучше, моя ученица".

Кошка прыгнула в корзину для белья, подняв в воздух облачко шерсти.

"Черт подери! Я только что выстирал эту одежду!"

***

"Ты будешь подчиняться мне", - сказал Мол, проводя рукой перед кошачьей мордочкой.

Кошечка подняла лапку и мяукнула.

Мол послушно отправился на кухню и открыл банку кошачьих консервов.

***

"Итак, мой ученик, как идут дела с твоим питомцем?", - осведомился Сидиус по видеофону.

"Я столкнулся с непредвиденными трудностями", - ответил Мол, подергивая шнурок, с которым играл котенок. Он был весь в кошачьей шерсти.

"Что ты делаешь?"

Мол быстро спрятал шнурок за спину. "Ничего".

"Хмм... твоя татуировка. Она изменилась".

"Кошка меня поцарапала".

"Поцарапала Сита?"

"Она не любит, когда ей чешут брюшко".

"А, понимаю. Мол, пожалуй, ты не готов к кошке. Их очень трудно обучать".

"Я это уже понял, учитель. Это самое несносное существо на свете. Она разбила стереодинамики, съела цветы в горшках и сделала лужу на мой световой меч. Мне придется покупать новые запчасти, чтобы починить его. Но, по крайней мере, очень удобно чистить ее коробку, используя Силу".

"Что это за звуки?"

"Она катает по полу мой световой меч. Нет! Убери его от обогревателя! Ай!"

"Я лучше перезвоню тебе позже".

***

"Хорошо, моя непослушная ученица. У меня есть задание для тебя", - сказал Мол, вглядываясь кошке в глаза. "Оно тебе понравится".

Она лизнула его в нос, заставив Мола хихикнуть совершенно неподобающим Ситу образом.

***

"Кто там скребется в мою дверь?"

Оби-Ван открыл дверь, и маленькая полосатая кошечка вошла в его квартиру, словно к себе домой. Заметив движение в углу, она на мгновение замерла и, поерзав на месте, прыгнула туда.

"Флаффи! Неееееееет!!!!!!!!!!!!!!"

Перевод 29.01.2000 © Sith Lady

Академия Ситов

Hosted by uCoz